A cost-saving measure of automatic translation is produces ‘some confusing results’ for La Tribune, the Editors’ Weblog reports (via the AP).
“In a bid to increase its international audience, the French business newspaper La Tribune has begun using software to translate its website into English, German, Spanish and Italian. Unfortunately for the paper, the cost-saving measure of automatic translation produces some confusing results.
“A current headline on the English-language site reads: “The United States: confidence of the consumers in Bern, reduced trade deficit,” which appears to make a serious error in geography. What do American consumers have to do with the Swiss capital?”
Pingback: Translation in Global News – Esperança Bielsa and Susan Bassnett « Mastering Translation