Editors’ Weblog: Auto-translation problems at La Tribune
A cost-saving measure of automatic translation is produces ‘some confusing results’ for La Tribune, the Editors’ Weblog reports (via the AP).
“In a bid to increase its international audience, the French business newspaper La Tribune has begun using software to translate its website into English, German, Spanish and Italian. Unfortunately for the paper, the cost-saving measure of automatic translation produces some confusing results.
“A current headline on the English-language site reads: “The United States: confidence of the consumers in Bern, reduced trade deficit,” which appears to make a serious error in geography. What do American consumers have to do with the Swiss capital?”
Similar posts:
- Gawker alleges computer cut-backs for WSJ.com staff
- The Star Tribune… going dark: employees launch online petition
- Newsandtech.com: San Diego Union-Tribune finally abandons manual pagination
- Sunday Tribune: Paper defends editor’s right to keep confidentiality
- NYU: List of 100 outstanding US journalists of last 100 years


February 10th, 2010 at 9:01 pm
[...] http://blogs.journalism.co.uk/editors/2009/07/13/editors-weblog-auto-translation-problems-at-la-trib... [...]